斯图亚特在打乒乓๑球时的用处也很大。利ำ特尔一家人喜欢打乒乓球,可是球总会滚到椅子、沙发、暖气炉的下面,这时打球的人就总要弯腰钻到这些地方的下面去拣球。斯ั图亚特不久ื就学会了拣球。很多次,你都能看到เ他热汗淋漓地从暖气炉底下把一个乒乓球用尽全力推出来的样子。当然了,这个球几乎和他一样高,为了让它往前滚,他不得不把身上的最后一丝力气都使出来。
利特尔家的起居室里有一架平台型钢琴。它别的地方แ都很好,就是有一个琴键有些发涩,不能弹出正确的音来。利特尔太太说,这一定是操湿的天气影响的,可是我不明白它是怎么受操的,那个琴键已经连续四年不好用了,可在这四年里,大部ຖ分的时间都是明亮的晴天呀。不管怎样,反正那个琴键是滞住了,这对任何来试弹这架钢琴的人来说,都非常的不方便。当乔治在这上面弹奏“๙scaທrfdaທnce&ุrdquo;1这首相当活泼的乐曲时,这个ฐ琴键便格外的给他找麻烦。因此乔治想出一个ฐ主意,让斯图亚特站到钢琴里,当他该弹这个键时,就让斯图亚特去推它。这对斯ั图亚特来说可不是个轻松活儿。他不得不因此蹲在裹着绒布的小木槌ຄ中间,才不会被打着脑แ袋。2可斯图亚特还是喜欢这个ฐ活儿:在钢琴里面听着很棒的声音,来回跳动时,非常的刺激。有时,在里面呆久了会使他的耳朵变得很聋,就像在长途旅๓行后刚下飞机时一样,而且在他恢复正常的听觉之前,只有很少的休息时间。
利特尔先生和太太在斯图亚特不在场时总是在悄悄地谈论他,因为他们从未从家里有了一只老鼠的震动与惊奇中恢复过来。他是这么小,而且还给他的父母带来了这么多的问题。利特尔先生说,首先,在他们的谈话中不许再用&ุldquo;老鼠&ุrdquo;这个词。他还让利特尔太太从儿歌书里把写有“三只瞎老鼠,看他们怎样跑”字样的这一页撕下来。3๑
“我不想让斯ั图亚特因此而想得太多,”๙利特尔先生说。&ุldquo;如果我的儿子长大以后害怕会有一个ฐ农夫的妻子来用切肉刀把他的尾吧割下来,我会很难过的。这念头会使在夜里睡着的孩子做噩梦的。”
&ุldquo;๙是的,”利特尔太太回答,“我想我们也应该想到那首诗:”๙这是圣诞的前夜,房子里没有一个ฐ动物在乱跑,甚至是一只老鼠。‘我想斯ั图亚特要是听到有人用这么เ轻蔑的口气来说老鼠,他可能会感到很窘的。“
&ุldquo;๙就是,”她的丈夫说,“可是当我们读到เ这一行诗时,该怎么说呢?我们不得不说些什么吧。我们不能只说&ุlsquo;๙这是圣诞的前夜,房子里没有一个动物在乱跑’吧,那ว样听起来就不完整了;那时就需要说一个ฐ能与‘房子&ุrsquo;๙押韵的词。&ุrdquo;๙
“虱子怎么样?”๙利特尔太太问。
“๙或是松鸡。&ุrdquo;利特尔先生说。
“๙我建议用酒鬼。&ุrdquo;4恰好从房间里走出来并听到这些谈话的乔治提醒道。
决定了&ุldquo;虱子”是最合适的替代老鼠的词以后,当圣诞节来到时,利特尔太太便小心地把&ุldquo;老鼠”那ว个词从诗里抹掉,改写为&ุldquo;๙虱子”,于是斯图亚特就总以为那句诗是这么เ说的:
这是圣诞的前夜,房子里
没有一个动物在乱跑,甚至是一只虱子。
最使利特尔太太担心的还是食品贮藏室里的那ว个耗子洞。这个洞在利ำ特尔一家搬来这里住之前就有了,而且没人想过把它堵上。利特尔先生根本不知道斯图亚特对那个ฐ老鼠洞是怎么看的。他不知道那个洞会通到เ哪里,而且一想到斯图亚特有一天可能会想进那里面去探险,他心里就特别的不舒服。
“毕竟,他看起来非常像一只老鼠,”利ำ特尔先生对他的妻子说,&ุldquo;我还从没见过一只不喜欢钻洞的老鼠呢。”
注释1:&ุldquo;๙scarfdance”:我只好简单的把它直译成&ุldquo;๙围巾舞曲”,因为ฦ我无法查到有关的介绍。如果我的朋友赋格出现,一定可以轻松的告诉我,可谁知道他去哪里潇洒了?算了,反正我也讨厌钢琴曲,讨厌古典音乐่。
注释2๐:钢琴,琴体木制,内有钢๐板,上面张有钢丝弦数十档,按键使裹有厚绒的小木槌ຄ击弦发音,通过指触及踏板的运用可取得音色,音量的变化,外形分平台及竖立式两种。看了这条我查到的无聊注释,大概ฐ就能ม想象到斯ั图亚特在钢琴里受的是怎样的苦了。
注释3:这一句来自于一首儿歌,可我却查不到。我的朋友亦歌告诉我后,我真是高兴极了,谢谢他!下面是全文:threeblindmice。seehowtheyrun!
theyallranafterthefaທrmer"swife;whocນutofftheirtailswithaທcaທrvingknife。didyoueverheaທrsuchaທthinginyourlife?asthreebຘlindmice。翻译过来大致意思是:&ุldquo;三盲鼠,胡乱跑,瞎追农妇绝没好!三根尾,一刀斩,看你再把尾吧翘。这故事,一生中,你是否曾经听到เ?”尽管我是胡乱译的,但由á此也知道书里后面的担心是从何而来的了。
注释4๒:这里的这些词原文是这样的:房子(house),虱子(louse),松鸡(g肉se),酒鬼(souse)老鼠(摸use)。它们都应该与房子(house)压韵。