“嗨,你听我说,”他说“只要我走得开,我们一起跑步,这没问题。可我不能豁出命来替你帮腔,去自己找罪受呀。也真是的,打球为什么非要天不亮来打呢?”
“你是说她想勾引你?”
我们被迎到了靠壁炉的一张桌子前坐下。我先要了点喝的。
“中午乔纳斯老头请我上馆子。马什——就是那另一个老板——也过来看我,一起喝了杯咖啡。听他们的话音,好像有意要请我入股呢…”
我瞟了一下放在桌子上的手表。已经快清晨一点了。
这就一清二楚了,好家伙,她是在骗我呢。这么เ说她是另到别处去了。
“你这是喝的什么?”我指指她杯子里橘黄色的饮料,问道。
1้“桑乔”同“潘乔”只是一个ฐ字母之差,不过看过《堂吉诃德》的人都知道桑乔是堂吉诃德的侍从。奥利ำ弗也故弄狡狯,把对方的名和姓开头的字母对换了一下,玛西-纳什变成了纳西-ๅ玛什。“玛什”(mash)这个ฐ词在英语中ณ是一团乌ไ糟的意思。
“嗨——你大概得过什么赛跑的冠军吧?”我问。
尽管沃格尔先生讲课的用语很“够刺激”通常我们却大多就趁机去黑甜乡里小游一番,再不就拿一份《猩红报》来看看。也算我倒霉,偏偏有一天我倒拿耳朵去听了。他那天讲的题目是美国早期的纺织业,当催眠曲来听正合适。
话说完了。我身上直冒汗。
1疑是借用什么动画ฑ影片的诙谐说法。
“老规矩,亲爱的,”他答应了一声,又接着说道“格温你是见过的。还有这一位是奥利弗,乔的朋友。”
“哎呀,吧雷特,我忙是忙,可再忙总也得结婚吧,我跟格温结婚了。我给你打过电å话——还打过个电报到你的事务所去请你——可你始终不赏脸。”
“别ี开玩笑了,”简说。
“ok,”他说。
1纽约的黑人聚居区。
“你在干什么呀,奥利弗?”她说,一副曼声柔气。
“我正打算到เ中央公园去跑步呢,”我说。
“这真是太不巧了。我倒是很想跟你一块儿去跑。可我今天早ຉ上已经跑过了。”
啊,怪不得近一个时期来总不见她下午来跑步。
我“哦”了一声,赶紧又补上一句:“那真是太不巧ู了。”
“我刚才给你办公室里打过电话,本想问问你吃过了午饭没有。可既然你要去跑步…”
“别,别,”我赶紧ู说道。“我肚子倒也有点饿呢。”
沉默了片刻。
“那ว就好,”她说。
“我们在哪儿碰头呢?”我问。
“你来接我好不好?”
什么?我真不敢相信自己的耳朵了。
“你在哪儿呀,玛西。”
“在宾宁代尔公司。顶层的公司办公室。你就说你找…”
“好嘞。一言为ฦ定啦。什么时候呢?”
“不用急。看你方便好了。反正我等着。”
“一言为定。”
两个人同时挂上了电å话。
我一时举棋不定:是马上就赶去呢?还是且别性急,先洗个澡,刮ุ个脸?
折衷的办法是:梳洗归梳洗,完了不妨再招辆出租车,好把损失的时间补回来。
不出十五分钟็,我就又来到了宾宁代尔公司。
我起初就想快步奔上楼梯,可是再一转念,出防火门而登公司办公室未免有失风度吧。因此我就乘了电梯,直达顶层。
一到顶层,我十足就像进了个天堂。面前的地毯有如好大一片没有人践踏过的沙滩——而且也就有那ว么柔软。上岸处坐着一位女秘书。女秘书身后是美国。我的意思是说,是一幅美国地图,上面有许多小小的旗子,表明哪些地方แ已๐经建立了宾宁代尔公司的地盘。
“请问先生有什么事吗?”那女秘书问。
“呃…有点儿事。我姓吧雷特…”
“原来是先生。先生是要找玛西,”她马上接口说。
“呃…对。”
“请顺着那边的走廊过去,”她说“一直走到底就是。我给你先通报一下。”
我就赶快转到那条走廊上,一到那ว里马上暗暗叮嘱自己:千万得悠着点儿。得慢慢儿走,可不能跑。要走得愈慢愈好。(我只吧不得我的心跳也能减慢下来。)
这走廊真像个隧道,装饰华美,又密不通风。到底有完没完哪?不管怎么说吧,反正一路走过去,那一个个房间的主人看来都不是些小人物。
首先经过的是威廉-阿什沃思的办公室(商品部ຖ总经理)。
接下去是阿诺德-h-森德尔,财务主管。
再接下去是小斯蒂芬-尼科尔斯,第一副总裁。
走廊终于到เ了尽头,面前一下子开阔起来。原来这里还有好大一个地方,只见眼前坐着两ä个秘书。
我走过去时,秘书身后一扇门打开了。
门口赫然就是她。
我站住了。
玛西对我瞧瞧,我也对她瞧瞧。我想不出有什么เ合适的话可说。
“请进吧,”她说(她的镇静功夫显然要胜我一筹)。